出國(guó)留學(xué)第一步是索要入學(xué)申請(qǐng)表。在雙方互不了解的情況下,申請(qǐng)人的第一封索函應(yīng)包括:申請(qǐng)人所修學(xué)位及專業(yè);擬入學(xué)時(shí)間(學(xué)期);索要的入學(xué)申請(qǐng)表的類別;申請(qǐng)人TOEFL、GRE考試成績(jī);回郵的詳盡地址等。
畢業(yè)證、學(xué)業(yè)證明一般具有固定的格式,需要證明的內(nèi)容包括申請(qǐng)人的姓名、籍貫、出生年月、所在院系專業(yè)、入校及畢業(yè)時(shí)間、在校各科成績(jī)等。翻譯這類證明時(shí)需注意核實(shí)各類數(shù)據(jù)準(zhǔn)確無誤。
翻譯時(shí)按原文順序逐項(xiàng)譯出即可。需要特別留意的是在翻譯學(xué)歷(工作經(jīng)歷)時(shí),應(yīng)按照英語的表達(dá)習(xí)慣由近及遠(yuǎn),逐步展開,而不能照漢語的寫作思維模式,時(shí)間由遠(yuǎn)及近。
國(guó)外大學(xué)一般要求申請(qǐng)人提供2~3封教授推薦信以了解申請(qǐng)人在學(xué)習(xí)成績(jī)、學(xué)業(yè)成就、工作能力、在校期間表現(xiàn)以及申請(qǐng)人的人品性格等方面的情況。許多中國(guó)學(xué)生都請(qǐng)自己的導(dǎo)師、系主任、任課教師來寫推薦信。在翻譯這類書信時(shí)需注意遣詞用字,把握好褒獎(jiǎng)措辭的分寸。
自我陳述(Personal Statement)是申請(qǐng)人按學(xué)校要求寫出的一篇有關(guān)自己過去的背景、目前的學(xué)業(yè)成就以及未來的學(xué)習(xí)目標(biāo)的文章。一篇成功的自我陳述應(yīng)當(dāng)語言流暢,文筆優(yōu)美,邏輯嚴(yán)謹(jǐn),層次分明,情感真實(shí),事例動(dòng)人。只有這樣,才能引起審閱人的關(guān)注,叩開出國(guó)留學(xué)的大門。在翻譯這類文體時(shí),需注意英漢的不同表達(dá)方式,尤其是要把握好譯文的句式重心,主謂結(jié)構(gòu)。在必要的時(shí)候,要敢于打破原文的結(jié)構(gòu),擺脫中文的字面束縛,使譯文符合英語的表達(dá)習(xí)慣。