文學(xué)圖書翻譯
圖書翻譯是筆譯的標(biāo)桿。
對于文學(xué)圖書翻譯來說,除了要熟悉中外雙語表達(dá)、文化、一定的文學(xué)素養(yǎng)外,還要做到錢鐘書提到的“化境”,考慮到目標(biāo)讀者,方能使譯文達(dá)到原文表達(dá)的效果。
圖書出版的翻譯涵蓋不止一個(gè)特定的行業(yè)領(lǐng)域;著文翻譯把它單獨(dú)列為一項(xiàng)解決方案,原因在于它對于翻譯水準(zhǔn)的特殊要求:出版級(jí)代表了筆譯水準(zhǔn)的最高級(jí)別,對差錯(cuò)的容忍度最低。正是從這個(gè)意義上講,著文翻譯的圖書出版解決方案的服務(wù)領(lǐng)域不限于圖書的翻譯,也包括雙語/多語期刊翻譯,以及組織內(nèi)部或個(gè)人重視程度高的非公開出版物或文件等內(nèi)容的翻譯。
文學(xué)圖書翻譯分類
- 圖書翻譯:圖書翻譯是筆譯的標(biāo)桿。多年來,著文翻譯在自己最擅長的圖書領(lǐng)域內(nèi)專注深耕,并不斷拓展勝任領(lǐng)域,為更多出版機(jī)構(gòu)外版書的引進(jìn)以及版權(quán)書的輸出提供最有力的翻譯支持。
- 期刊雜志翻譯:期刊雜志往往定位于某一專業(yè)領(lǐng)域;而且雜志的出版與負(fù)責(zé)的組織存在緊密的綁定關(guān)系。由于這兩點(diǎn),期刊的翻譯對專業(yè)性的要求甚至高于一般圖書。著文翻譯在教育、管理、攝影、美術(shù)、電腦、人力資源等專業(yè)期刊的翻譯上有著深厚的積累,可以為更多出版單位提供最高水準(zhǔn)的翻譯服務(wù)。
- 企業(yè)內(nèi)刊翻譯:作為企業(yè)文化和內(nèi)外部形象的窗口,企業(yè)內(nèi)部刊物和其它印刷品受到有遠(yuǎn)見的組織的高度重視。內(nèi)容精彩、印制精美的內(nèi)部出版物是企業(yè)精神的外顯,也是建立歸屬感、凝聚力和文化認(rèn)同的利器。在此之上,刊物內(nèi)容精確、優(yōu)美的雙語呈現(xiàn),則會(huì)帶來企業(yè)形象的進(jìn)一步顯著提升。
- 留學(xué)文書翻譯:由于對申請文書以及論文樣例(sample writing)對申請結(jié)果的重要性有著深刻認(rèn)識(shí),對于此類文件翻譯,我們通常建議客戶選擇出版級(jí)服務(wù)。而且,多數(shù)DIY留學(xué)申請的客戶也應(yīng)該考慮著文翻譯更為超值的文書寫作指導(dǎo)和修改服務(wù)。
文學(xué)圖書翻譯
基于研究的翻譯,專責(zé)把關(guān)圖書出版翻譯服務(wù)的同事把握一切機(jī)會(huì)深入進(jìn)行行業(yè)研究,
原句 |
杭譯翻譯 |
城開微公益—理想在現(xiàn)實(shí)綻放 |
SIUD’s Micro-public Welfare,A Dream Brewed in Reality |
“百煉成器,日臻完美”(某醫(yī)療器械公司口號(hào)) |
Passion for Trusted Care |
“百玫”醫(yī)療(公司名稱) |
Boimate |
“萬店易購”(公司名稱) |
Storemerry |
部分合作客戶
至少要在圖書出版翻譯領(lǐng)域成為半個(gè)專家,并永不放棄持續(xù)學(xué)習(xí)。。
返回頂部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.