顯而易見的答案大家都知道,但可能有幾個(gè)情況你可能沒(méi)有考慮到,值得詳細(xì)看一下。
為了這篇文章的目的,我們將認(rèn)證翻譯定義為由譯者簽署的文檔,以保證內(nèi)容的可靠性和準(zhǔn)確性。譯文和原始文件通常與簽署的證明一起提交給相關(guān)的官方機(jī)構(gòu)。根據(jù)國(guó)家和情況,翻譯可能需要公證人公證。一份文件要么需要經(jīng)過(guò)認(rèn)證的翻譯,要么只需要一份“準(zhǔn)確性證書”
老樣子
需要認(rèn)證翻譯的情況有很多。其中包括:
法律文書工作,如審判或聽證中使用的文件。
商業(yè)/企業(yè)文檔–希望提高國(guó)際知名度的國(guó)際辦事處或企業(yè)需要專利申請(qǐng)、財(cái)務(wù)報(bào)告和合同等文檔的認(rèn)證翻譯。
移民相關(guān)文件——對(duì)于任何在外國(guó)申請(qǐng)居留(甚至是臨時(shí)旅游許可)的人來(lái)說(shuō),提交的所有文件(包括出生證明和結(jié)婚證)可能都需要使用該國(guó)的官方語(yǔ)言,并且這些翻譯需要得到認(rèn)證。
不太常見
許多國(guó)家會(huì)堅(jiān)持要求任何商業(yè)證書和執(zhí)照(健康和安全認(rèn)證、計(jì)算機(jī)課程、駕駛執(zhí)照等。)在其他國(guó)家獲得的信息必須以該國(guó)的母語(yǔ)提交。
任何在外國(guó)尋求就業(yè)的人都應(yīng)該有任何犯罪記錄檢查、法警通知或類似文件的認(rèn)證翻譯。
申請(qǐng)國(guó)際教育機(jī)構(gòu)的學(xué)生需要翻譯和認(rèn)證任何成績(jī)單、文憑和申請(qǐng)論文。
上一篇:如何選擇合適的翻譯機(jī)構(gòu)?
下一篇:沒(méi)有了